Az ecset táncáról szóló tanítás


 index  |  alapelméletek  |  segédanyagok  |  szakfordítások és publikációk 

kalpcsolódó: Az ecsethasználat | The Process of the Chinese Calligraphy Exercise

Az Ecset Tánca a kínai kalligráfia művészetének lelke. A gyakorlások során figyelj arra, hogy az alábbi tanításoknak megfelelően húzd a vonásokat. Kalligráfiád legyen szellős, tömör, lüktető és egyenes, karcsú és erős, telt minden vonásában, dinamikus és megnyugvó mej vezeti a szemet, a qi -t (energia) nem törve meg azt egy "sarokban" sem. Ha így gyakorolsz, az írás művészetté válik, tetszetős, békés és nyugodt lesz minden vonás, melyben az erő láthatóvá válik.

shufa.hu

az ecset tánca a kínai kalligráfia művészetének lelke (Wang Jianxin Mester (王建新)

A legfontosabb szabályok:

  • 指法沉实 (zhi fa chen shi).

    手指执笔用力,实实在在。

  • 指实掌虚 (zhi shi zhang xu) - Az ujj valós a tenyér látszólagos.

    手指执笔用力,手心是空的.

    azaz az ujjak adják az ecset erejét, a tenyér üres és laza.

  • 力透纸背 (li tou zhi bei).

    指书写时的力量有渗透力,而不是墨迹渗透出纸的背面。

  • 力贯毫端 (li guan hao duan) - Az Erő végighalad az ecset hegyéig.

    全身力气发出后都集中于笔锋的末端

    Az erő (test) az ecset élének elülső végén összpontosul. További magyarázat: Ha a "pie" vonás hosszú és vékony, akkor különösen fontos, hogy legyen erős az ecset hegye, így a "pie" helyes.

  • 中锋走正 (zhong feng zou zheng) - Középen (vonások közepén) az Ecset Hegye egyenesen halad.

    毛笔笔锋在正中向前方行笔。

  • 笔断意连 (bi duan yi lian) - Szakaszos de folyamatos az ecsetvezetés.

    书写的笔画(墨迹)断开,但意境或气力贯通相连。

    További magyarázat: kaishu -ban ritkán van ilyen, ez inkább a caoshu -ra jellemző.

  • 外方内圆 (wài fāng nèi yuán) - Kívül Élek - belül Ívek (kívül szögletes belül kerek minden vonás és így a kalligráfia).

    笔画转折的外围边缘有棱角,内里圆转顺畅。

    További magyarázat: A zhé 95%-ban ilyen.

  • 颜筋柳骨 (yan jin liu gu) .

    颜真卿书体好像“筋”的坚韧,柳公权书体好似“骨”的刚健。

  • 化直微曲 (huà zhí wēi qū) - Az egyenes kicsit ívelő (hullámos, természetes).

    把直的笔画变化为稍稍弯曲的直笔。

    Az egyenes ecsetvonás enyhén ívessé változik, maga az egyenes ecset is hajlik. További magyarázat: A héng vonás mindig kicsit ívelő, természetesen hullámos, lüktet. 3 héng egymás után: az első íves-lüktető, második egyenes, harmadik jobban ível. A shù lehet teljesen egyenes, de zhé után mindig íves a kalligráfiában.

  • 提按转折 (dī àn zhuăn zhé).

    提笔,按笔,转笔,折笔

  • 呼应迎让 - hū yìng yíng ràng azaz A visszhang közeledik, majd távolodik.

    “呼应”原意是招呼后有回应,这里指笔画之间的迎进与退让。.

    Azt jelenti: ha köszönsz, visszaköszönnek. Így a kalligráfiában: ecsetvonások közötti hely alárendelődik a közeledésnek (találkozáshoz belép) és távolodásnak (engedményt tesz). További magyarázat: A vonásokat össze kell kapcsolnod. Érzésben, látványban a qi áramlásában összeköttetésben állnak, de valójában a papíron nem olvadhatnak össze teljesen. A vonások között üresség van. Ha az egyik vonás előrehalad - közeledik, akkor a következő hátrál - távolodik. Így kell tenned.

  • 雍容豁达 (yong rong huo da)

    原意指人的气度不凡。书法中借指字的结构或章法宽厚、大方,有气度。颜真卿书法可以此来盛赞。

  • 瘦硬清寒 (shou ying qing han)

    清瘦硬实而又令人肃然起敬。欧阳询书法通常以此来形容。

  • 严于法度 (yan yu fa du)

    严格遵循书法的规范、准则。

  • 严谨工整、平正峭劲 (yan jin gong zheng ,ping zheng qiao jin)

    严格、谨慎、正派、端庄,但仍然有陡峭雄劲之美。

  • 疏可走马、密不容针。 (shu ke zou ma,mi bu rong zhen)

    笔画之间宽大稀疏,形容可以走过马匹。笔画紧凑严密,好比针都扎不进去。通常是说笔画少的字要宽松大方,笔画多的字要笔画紧凑密实。

  • 用笔在心 (yong bi zai xin)

    像古人所说:书(法),是心中的(笔)画。

    博大、豪迈、庄严、气壮 (bo da, hao mai, zhuang yan, qi zhuang)

    通常指整幅作品或较大的书作。

    端雅、犀利、透骨、露筋 (duan ya, xi li, tou gu, lu jin)

    端庄高雅不俗气,锋利坚韧,透露出骨气和劲健。

    中宫紧缩、四体开张 (zhong gong jin suo, si ti kai zhang)

    中间部分紧凑,外围开放张扬。与“疏可走马,密不容针”有相似的意思。